![]() ![]() Inwood’s comments in his ‘Note on the Translation and Commentary’ (xxi) suggest that this is the case he tells us how his ‘translation policy differs from Arnold Miller’s’, in two respects specifying how his approach ‘restores’ features of Hegel’s text which Miller failed to convey. Miller’s 1977 Oxford University Press version. Inwood’s version, although this is not explicitly stated anywhere, appears to be a thorough revision of A.V. Pinkard’s version is an entirely fresh rendition of Hegel’s text. Michael Inwood’s version for Oxford, by contrast, arrived out of the blue it had been thought that Nicholas Walker was working on one for Oxford. Terry Pinkard’s translation for Cambridge had been long-expected an evolving draft version had been available on-line since 2008, and indeed some published secondary work on Hegel already cites this. ![]() Earlier this year, almost simultaneously, two new translations of Hegel’s Phenomenology appeared. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |